貼心服務Attentive Service |
■請自備浴巾
Please prepare personal the towel.
あなた自身水タオルを準備しなさい
준비하시기 바랍니다 목욕 타월
■更衣室提供吹風機、沐浴乳、洗髮精
請將衣物、鞋請放置物櫃 請勿放池邊,櫃子為免費寄放服務僅供寄放,貴重物品請自行小心看管不負保管負責。
Please put clothes and shoes in the cupboard.
戸棚に服を入れてください
園區注意事項Points for Attention |
■為了保持池水清潔與衛生,請先【沐浴潔身】,並【全裸入池】,嚴禁使用浴巾(毛巾)入池。
■年長及年幼者請由親人陪伴入浴
■小心地滑
水質處感滑溜,請勿在園區奔 跑嬉鬧及跳水,以免發生危險
■嚴禁拍照及使用手機 No Photo/No Using Mobile
為尊重個人隱私 堅決謝絕使用照相機、手機
■嚴禁吸煙 No Smoking
■嚴禁飲食 No Food and Drinks
■嚴禁寵物入內No Pets
■票券僅提供單一時段場次,如需跨時段須重新購票
泡湯須知Guidelines When Using |
1.入浴前應先徹底洗淨身體。
Bathers should thoroughly wash their body before entring the hot spring bath.
入浴前に体をきれいに洗いましょう。
입욕 전에 먼저 샤워로 몸을 깨끗히 합시다.
2.患有心臟病、肺病、高血壓、糖尿病及其他循環系統障礙等慢性疾病者,應依照醫師指示入浴。
People suffering from chronic disease, such as heart disease, lung disease, high blood pressure, diabetes, and other obstructions of the circulatory system should enter the bath in accordance with a doctor's instructions.
心臓病、肺病、高血圧、糖尿病及びその他慢性病等の持病のある方は、医師とご相談の上ご入浴ください。
심장병, 폐질환, 고혈압, 당뇨병 및 기타 순환기 질환 등의 만성병 질환자는 의사에 지시에 따라 입욕하십시오.
3.入浴前後應適量補充水分。
Drink sufficient water before entering the bath.
入浴の前後に水分を十分補給してください。
입욕 전과 후에 수분을 충분히 섭취하십시오.
4.入浴應依序足浴、半身浴、全身浴,浸泡高度不宜超過心臟。
DWhen entering the hot spring, first immerse your feet, then the lower half of your body before slowly immersing your full body. It is inadvisable to be immersed in the hot spring above the heart.
湯船に浸かる時は、足から徐々に下半身、全身の順にゆっくり入りましょう。心臓の高さを超えない入浴法が望ましいです。
온천 이용시 족욕, 반신욕, 전신욕의 순서로 입욕하며, 물의 수위는 심장 높이를 넘기지 않는 게 좋습니다.
5.入浴後有任何不適,請即出浴並通知服務人員。
Anyone suffering any discomfort while bathing should immediately leave the bath and inform the service personnel.
入浴中体調不調を感じたら、直ちに湯船から出て係りの者に知らせてください。
입욕 후 몸이 불편할 경우 즉시 탕에서 나와 직원에게 통보하시길 바랍니다.
6.長途跋涉、疲勞過度或劇烈運動後,宜稍作休息再入浴。
After a long-distance hike, excessive fatigue, or strenuous exercise, it is advisable to rest before entering the bath.
長時間の旅や激しい運動の直後、または疲労を感じている方は、十分に休憩を取ってからご入浴ください。
장시간 이동 직후나 과로 상태, 혹은 격렬한 운동 후에는 잠시 휴식을 취한 후 입욕하십시오.
7.患有傳染性疾病者禁止入浴。
People suffering from contagious diseases may not enter the bath.
伝染病ならびに感染の恐れのある皮膚疾病等疾患のある方のご利用はお断り致します。
전염성 질병 환자의 입욕을 금합니다.
8.女性生理期間禁止入浴。
Women who are menstruating may not enter the bath.
生理中の方のご入浴はお断り致します。
생리 기간 중 입욕을 금합니다.
9.禁止攜帶寵物入浴。
Do not take any pet into the bath.
ペットを連れてのご入浴はお断り致します。
애완동물은 입욕을 금합니다.
10.孕婦、行動不便者、老人及兒童,應避免單獨一人入浴。
It is inadvisable for pregnant women, elderly persons who have difficulty moving, and children under the age of three to enter the bath(s) alone.
妊娠されている方や体が不自由な方、ご高齢者や小さなお子様の単独でのご入浴は、危険ですのでお控えください。
임산부, 거동 불편자, 노약자, 유아 및 어린이는 보호자와 동반하여 입욕하십시오.
11.酒醉、空腹及飽食後,不宜入浴。
It is inadvisable to enter the bath when intoxicated, with an empty stomach, or after a filling meal.
飲酒されている方、また空腹時・食後のご入浴はご遠慮願います。
음주 후나 공복 시 혹은 만복 시에 곧바로 입욕하는 것은 좋지 않습니다.
12.入浴時間一次不宜超過十五分鐘,總時間不宜超過一小時。
It is inadvisable to be immersed in the hot spring for more than 15 minutes at a time or for more than one hour during each visit.
温泉に浸かる時間は一回に長くても15分までとし、全体の入浴時間は1時間を越えないように気をつけましょう。
열탕에15분 이상 몸을 담그지 않도록 하고, 총 입욕 시간은 1시간을 넘기지 않는 게 좋습니다.
It is inadvisable to enter a sauna directly after taking a hot spring bath.
入浴直後のサウナのご利用はお控えください。
온천욕을 마친 후 바로 사우나실에 들어가지 않는 것이 좋습니다.
蒸氣室使用說明 |
1.蒸氣室溫度高達攝式90℃以上,使用請注意,小心受傷。
Please be aware the temperature in the steam room is 90℃.
2.健康狀況不佳,罹患高血壓、心臟病、傳染性疾病、氣喘病及飲酒過後者,禁止使用蒸氣室。
f you have a bad heart, high blood pressure, asthma, if any contagious disease, or have been drinking alcohol, do not use the steam room.
3.使用各項設施前,請先淋浴,並請結伴使用,避免發生危險。
Please take shower before entering the steam room. A companion is recommended to make sure your own safety.
4.16歲以下兒童禁止進入使用本設施。
Children under 16 years of age are not allowed to use the steam room.
5.區域內禁煙、禁食及飲料,請勿閱讀書報、雜誌及使用個人美容用品。
No smoking, alcohol, food, magazines/books, or lotions allowed in steam room.
6.泡完湯或運動後,請休息10~15分鐘後再使用本區之設施。
After working out please wait at least10-15 min before using steam room.
7.懷孕或生理期間婦女請勿使用本區設施。
For safety reasons, if you are pregnant or menstruating please do not use the steam room.
8.為了您的安全,使用蒸氣室請勿超過10分鐘。
For safety reasons do not stay in the steam room, sauna over 10 minutes at a time.
9.使用時間若感到任何不適時,請儘速與工作人員聯絡。
If you are feeling ill, please call the front desk.